Nagrada Društva hrvatskih književnih prevodilaca Josip Tabak za životno djelo – posthumno dodijeljena Ireni Lukšić

Nagrada Društvo hrvatskih književnih prevodilaca Josip Tabak za životno djelo dodijeljena je posmrtno u kazalištu Mala scena prevoditeljici Ireni Lukšić, a dodijeljene su i nagrade za najbolje prijevode proze, poezije, dječje književnosti i publicistike u protekloj godini.

Prevoditeljica Irena Lukšić (Duga Resa, 1953. − 2019.) bila je spisateljica, prevoditeljica, znanstvenica i urednica. Pisala je prozu, drame, eseje, televizijske i radijske drame, filmske scenarije, stručne i znanstvene radove, a poseban obol dala je prevođenjem djela ruske kulture na hrvatski jezik. Za svoj rad dobila je mnoge nagrade, među kojima i Nagradu DHKP za najbolji prijevod u 2009. godini i nagradu Iso Velikanović 2011. za prijevod knjige “Sanjin” Mihaila Arcibaševa.
Godišnju nagradu za prijevod proznoga djela dobila je Željka Somun za prijevod knjige Jena-Baptiste del Ama “carstvo životinja” u izdanju nakladne kuće OceanMore.
Godišnju nagradu za publicistički prijevod dobio je Marko Gregorić za prijevod knjige Antoinea Comapagnona “Antimodernisti”, koju je objavila Matica hrvatska.
Prevoditeljica Vanda Mikšić dobila je godišnju nagradu za prijevod poetskoga djela, a nagrađen je njezin prijevod poeme “Bilježnica povratka u zavičaj” Aime Cesairea, koju je objavila nakladna kuća Fotopoetika.
Lara Hoebling Matković dobila je nagradu za najbolji prijevod djela dječje književnosti, a nagrada joj je pripala za prijevod knjige Roalda Dahla “fantastični gospodin Lisac”, koju je objavio nakladnik Znanje.